Wieso spricht der ITA von Tierschutz, nicht von Tierwohl?
In den Empfehlungen des ITA wird durchgängig das Wort „Tierschutz“ verwendet. Die Übersetzung des englischen Begriffs „animal welfare“ mit dem deutschen Wort „Tierwohl“ ist irreführend.
Der Begriff „Tierwohl“ vermag den falschen Eindruck zu erwecken, es ginge lediglich darum, die Bedingungen in der Tierhaltung „wohltuender“ zu gestalten. Das aber widerspricht der Alltagserfahrung einer Tierhaltung zu ökonomischen Zwecken.
Die Empfehlungen des ITA sind Minimalziele zum Schutz vor vermeidbaren Schmerzen, Leiden und Schäden, wie er im Wortsinn im deutschen Tierschutzgesetz gefordert ist. Um ein „Wohlbefinden“ kultivierter Wasserlebewesen sicherzustellen, wären aus wissenschaftlicher Sicht womöglich weiterreichende Maßnahmen erforderlich.